top of page

國泰空姐從來沒有說,"他們就《不配》毛毯"! 國泰管理層間接承認這個羞辱性的翻譯!

根據小紅書的舉報人62755FCA,他在港生活11年,懂得流利普通話,粵語和英語。根據網上的大量報導,62755FCA翻譯:


“ If you cannot say it in English, you cannot have it”, 成為

”如果他們不會說毛毯的。英文,那他們就不配毛毯“


這段翻譯是嚴重錯誤,故意扭曲英文句子意思,變得極具羞辱性!


根據谷歌翻譯這句英文句子應該翻譯成:


”如果你不能用英语说,你就不能拥有它“ 。


意義上和舉報人的 ”那他們就不配毛毯“ 是有很大的分別。互聯網上鋪天蓋地的文宣,都是引用這個錯誤的和羞辱性的翻譯 ”那他們就不配毛毯“! 所以引起國內同胞的民憤。


國泰的管理層和CEO並沒有對互聯網這種扭曲的翻譯和誤解作出糾正,減輕國內同胞的憤怒。而直接發出聲明道歉,就是間接承認這個舉報人”那他們就不配毛毯“ 的翻譯是正確的!


這很明顯這個舉報人和國泰管理層是蓄意協助中國撒旦集團故意挑撥中港矛盾,製造民族仇恨!











Comments


bottom of page